Ik was van plan een uitgebreide blogpost te schrijven over taal, spelling, de invloed van sociale media op het toenemende aantal anglicismen in het Nederlands en de ontbrekende rol van taalkundigen in dit alles. Bij de inleiding liep ik echter al vast, toen ik begon te twijfelen over mijn eigen voorbeeld: de glijdende schaal.
Volgens mij is 'glijdende schaal' een anglicisme: een letterlijke, maar onjuiste vertaling van het Engelse 'sliding scale' en moet je het in het Nederlands over een hellend vlak hebben. Echter, vooralsnog kan ik mijn vermoeden niet staven met bewijs uit een naslagwerk. Weet iemand raad?
Geen opmerkingen:
Een reactie posten
Laat een reactie op dit bericht achter!